作者:
GTES (GTES)
49.218.143.172 (台灣)
2026-02-25 21:10:35 → DeeperOcean: 這其實說明了漫畫翻譯就是這麼吃力不討好的工作 22F 02-25 21:21
→ DeeperOcean: 本來財經或是醫療、法律的翻譯就是需要比較專業的 26F 02-25 21:22
→ DeeperOcean: 但是漫畫題材都有可能接觸這些,變成漫畫翻譯必須 29F 02-25 21:23
→ DeeperOcean: 全能,在以前沒有AI工具時其實滿苦的 32F 02-25 21:23
→ DeeperOcean: 現在是人人都能翻出八九成正確的意思,問題剩修飾 38F 02-25 21:24
… 共有 13 則推文,點此顯示
作者:
joy3252355 (九月 ~*)
118.168.13.205 (台灣)
2026-02-20 01:33:49 → DeeperOcean: 隊長也沒有麻煩吧 不就是兩串光隊長 268F 02-20 11:55
→ DeeperOcean: 還好有抽到費倫了 剩下的靠交換所補一補
要弄個鬥技場挖石頭隊伍了 也太多要打 310F 02-20 13:40
→ DeeperOcean: 除非要用釘珠 不然CD連婆龍都輸 336F 02-20 14:48
→ DeeperOcean: 什麼機關都不能解還要CD4 除非要什麼特別盤面 不然 338F 02-20 14:49
… 共有 10 則推文,點此顯示
作者:
anpinjou (大炎上、確定ですわ。)
42.71.145.238 (台灣)
2026-02-17 13:39:20 → DeeperOcean: 你的銅牆鐵壁都已經在發抖了,對十字神名都沒這麼怕 42F 02-17 14:55
作者:
zseineo (Zany)
1.160.6.153 (台灣)
2026-02-16 23:06:39 → DeeperOcean: 我是覺得,KEI原本都只是一個存在於機械內沒實體的AI 71F 02-16 23:27
作者:
zseineo (Zany)
1.160.6.153 (台灣)
2026-02-16 23:06:39 → DeeperOcean: 我是覺得,KEI原本都只是一個存在於機械內沒實體的AI 71F 02-16 23:27