顯示廣告
隱藏 ✕
看板 warrenchen
作者 warrenchen (愛管閒事)
標題 [翻譯][漫畫] 等級S的冒險者-番外篇(15.16話間)
時間 2019-12-11 Wed. 11:38:58


譯者: Nosy (譯文來源)

如需轉載或轉貼請告知。翻譯能力有限,拋磚引玉。若願不吝賜教,亦感謝指點。
原文連結: 番外編 ボルドー家での一夜

----

寫在前面:
剛要找生肉,找到這個。
不確定何時會被下架,最快應該12/12 漫畫第十六話上架吧?

打鐵趁熱,廢話少說。
----

番外篇─在博爾德宅邸的一晚







(本篇特殊排版格式:若無引號「」則為旁白或背景音。)

安婕琳一行人被博爾德一族招待在家過夜的那晚…



安婕:「本人安婕琳小姐是這麼認為的」(面部特寫,微醺)

安婕:「赫爾貝蒂嘉小姐、比起真正的母親們還更充滿母性喏」(*1)(舉杯、踩上餐桌)
米麗:「是這樣嗎~?」(嚼嚼)
雅奈:「真虧妳能理直氣壯地說出這種話…首先妳那個『母性』是怎麼回事啊』
莎夏:「( = V = )」

安婕:「是包容力啊…是充滿了愛一般的、包容與接納…」(陶醉+閉眼+神聖光輝)

安婕:「貝赫爾貝蒂嘉就是那點令人忍不住想撒嬌啊。(握拳敲桌)然後夫妻間的男女本質是不可能絕對的。赫爾貝蒂嘉的話,一定會完敗父親的父性啊。絕對是這樣」
雅奈:「(冒冷汗)」

莎夏:「非也非也、安婕小姐、不僅是那樣喔。姊姊大人就是會令人為之堅毅的那型人喔喔」

安婕:「這麼說來,雅奈也是堅毅的那型…」(嘟噥:母性跟堅毅又不一樣)
安婕:「但沒有母性」
米麗:「(死魚眼望著雅奈)」
雅奈:「…」
莎夏:「唔…即便是那樣,也不是能夠否認的事呢」

雅奈:「喂、妳當我是笨蛋對吧」
莎夏:「哪裡哪裡、沒那種事」(冷汗)

莎夏:「但是…如果師父跟姊姊成婚…就得稱師傅為『姊夫』了…?這是何等的有魅力!」(驚)

米麗:「這樣的話~莎夏就成了安婕的姨子了~」(嚼)

安婕:「同年的姨子甚麼的、可是敬謝不敏喔!」
莎夏:「是、是那樣嗎?(Q Q)」
雅奈:「為何要被那種事打擊啊」(冷汗)
米麗:「(嚼嚼 嚼嚼 嚼嚼 嚼嚼 嚼嚼)」

安婕:「總而言之」「母性啊」「不是這麼簡單的」
(嚼嚼 嚼嚼 嚼嚼 嚼嚼)


米麗:「但是~貝爾先生又怎樣呢?(嚼嚼 嚼嚼 嚼嚼 嚼嚼)」
   「安婕跟貝爾先生的喜好是否相同呢~?(嚼嚼 嚼嚼 嚼嚼)」

安婕:「…男性喜歡怎樣的女性啊?」(靠近)
雅奈:「呃、雖然妳這麼問我啊可是…不就溫柔、持家之類的嗎?」(冷汗)
(嚼嚼 嚼嚼 嚼嚼)

米麗:「不~對~~全~錯~男人才不會注意女人的內在這種東西咧~』(突然大聲)

米麗:「男人第一眼、看胸!」(挺胸)

   「再來是腳!」(低角度特寫懸空晃著的腿腿)

   「最後是臉!」()

米麗:「妳們想想喔~夏天穿著單薄的時候~就會感覺到那種視線~對吧~」
雅奈:「(瞪大雙眼,無言)」
莎夏:「原來如此…真是一語點醒夢中人啊」

莎夏:「我到工會進行模擬戰的時候,因為夏天很熱所以穿得比較清涼;這樣一想,當時的男性對手似乎都比平常弱一些。雖然不確定原因、但肯定是直盯著胸部不放對吧!一定是這樣!」(襯衫挽袖、並在兩胸間打結,沒有扣子)

莎夏;「僅為了那種事就喪失集中力、真是不知羞恥!」(對著鏡頭)
安婕:「話說回來,難怪我有時也會感覺到那種視線…」(碇源堂風格的沉思手勢,難解釋)
米麗:「對吧~?特別是像我們這種胸部──」

安婕:「」(沉思)
米麗:「」(呆)



米麗:「對不起呢、安婕」
安婕:「為何道歉」

米麗:「對不起啦」(八字眉)
安婕:「喂、所以是在道甚麼歉啦」
莎夏:「算了算了、安婕小姐!再來一杯吧!」(大聲)

安婕:「嘛…算啦。總之胸部很重要?」
米麗:「沒錯!可說是乳不巨何以聚天下、天下即為母性呦~」(*2)

莎夏:「也就是說,米麗小姐全身充滿母性光輝囉?」(眼睛放光)
安婕:「並沒有」(秒回)
雅奈:「沒有吶」(秒回)
米麗:「(不滿)」

米麗:「這已經離題了吧~!」(齜牙裂嘴+敲桌)(嘟噥:米麗醬又還沒有當媽、當然還沒有母性!!!)
雅奈:「提起母性甚麼的,不就是妳嗎」
莎夏:「雖然和安婕小姐的話題無關,但確實有種母性和胸圍成正比的感覺呢」(認真)



窗外的雨仍滂沱地下著。女孩們的話題會持續到何時呢。

貝爾格理夫全然不知女孩們的深夜對話,安然地躺在單人床上,連被子都沒蓋呢。







*1: 貝爾貝奇卡原文「ヘルベチカ」(herubechika),應為安婕喝醉時想表達「ベルグリフ」貝爾格理夫時,口音的謬誤。
    →已改為赫爾貝蒂嘉。
*2: 原文後段「それにおっきな胸には母性が詰まっている」。只是想玩梗啦。
----
譯者語:
第一次嘗試無參考來源翻譯。
希望各位也喜歡這篇短短四頁的番外。

12/12更新。誤解了赫爾貝蒂嘉「ヘルベチカ」是貝爾格理夫「ベルグリフ」的口誤。把前幾句對話微調了一下。



--
※ 作者: warrenchen 時間: 2019-12-11 11:38:58 (台灣)
※ 編輯: warrenchen 時間: 2020-02-26 02:01:41 (台灣)
※ 看板: warrenchen 文章推薦值: 0 目前人氣: 0 累積人氣: 70 
分享網址: 複製 已複製
1樓 時間: 2019-12-11 12:10:32 (台灣)
  12-11 12:10 TW
guest
x)推文 r)回覆 e)編輯 d)刪除 M)收藏 ^x)轉錄 同主題: =)首篇 [)上篇 ])下篇